Weekly Photo Challenge: Comfort

8 Oct

“In picking a theme for this week’s photo challenge, I wanted to aim for something truly subjective in nature. As a long-term traveler, I’ve found it interesting to find myself looking for the familiar in a sea of newness, whether it means finding a routine in a city that I call my (temporary) home or seeking out the foods that bring me joy. For me, comfort is a steaming bowl of noodle soup from Asia. »

  • Traduisons ensemble(translate) le paragraphe ci-dessus:
1)La première phrase est: “In picking a theme for this week’s photo challenge , I wanted to aim for something truly subjective in nature.
En français,on traduirait par ‘en piquant un thème pour un challenge de photos de la semaine, j’ai voulu viser quelque chose de vraiment subjectif dans la nature.’
Traducteur automatique: Dans cueillette(choix) d’un thème pour le défi de photo de cette semaine, j’ai voulu viser quelque chose de vraiment subjectif dans la nature.
Ma traduction: En choisissant un thème pour le défi photographique de cette semaine, je voulais cibler quelque chose de vraiment subjectif dans la nature.
2) As a long-term traveler, I’ve found it interesting to find myself looking for the familiar in a sea of newness, whether it means finding a routine in a city that I call my (temporary) home or seeking out the foods that bring me joy.
Traducteur automatique: Comme un voyageur à long terme, je l’ai trouvé intéressant de me trouver cherchant le familier en mer de nouveauté si cela signifie trouver une routine dans une ville que j’appelle ma maison (provisoire) ou recherche des produits alimentaires qui m’amènent la joie.
My translation: Etant un voyageur à long-terme, que cela signifie découvrir une routine dans une ville que j’appelle ma maison temporaire ou rechercher des vivres qui me donnent de la joie,  j’ai découvert cela intéressant de me découvrir en train de chercher ce qu’il y a de familier dans une mer de nouveauté.
3) For me, comfort is a steaming bowl of noodle soup from Asia.
Traducteur automatique:Pour moi, le confort est un bol(une boule) de dégagement de vapeur d’eau de soupe de nouilles de l’Asie.
Me: A mon avis, le confort ,c’est un bol de soupe de nouilles cuisinées à la vapeur qui vient de l’Asie.
Mots nouveaux:
to pick=to choose; long-term: long terme; to find oneself: se découvrir; newness:nouveauté; foods:vivres; to steam:cuire ou cuisiner à la vapeur
Un conseil:
On remarque qu’une traduction mot à mot n’est pas appropriée. Les phrases n’ont pas de sens.
Il faut traduire en se rappelant les expressions françaises tout en gardant les idées de l’auteur.Il faut toujours se demander: ‘comment on dit ça en français déjà? Ca va vous pousser à réfléchir en français et à ignorer la traduction mot à mot.
C’est vrai ce n’est pas facile mais c’est possible.
C’est bien aussi de traduire les commentaires des autres bloggers afin d’enrichir le vocabulaire et d’utiliser les tournures courantes en anglais.
Now, read one of some comments here :

1)Another great comfort is high tea. It’s a splurge too, though quite inexpensive and scrumptious at Bangkok’s Erawan Tearoom. The mango sticky rice is a great addition and twist to the traditional fare.

Translate this sentence:
Computer: Un autre grand(super) confort est le goûter dînatoire.
Me:Un autre confort qui est super, c’est le goûter dînatoire.
2)Computer:C’est une folie aussi, quoique tout à fait peu coûteux et succulent au Salon de thé Erawan de Bangkok.
Me:Un autre confort qui est super c’est le goûter dînatoire qui est aussi une folie mais il est tout à fait bon marché et succulent au salon de thé  Erawan de Bangkok.
3)La mangue le riz collant est un grand(super) complément(addition) et une torsion au prix traditionnel.
Me: Le riz gluant à la mangue est un super complément et donne un tournant au prix traditionnel.
Mots nouveaux:
high tea: goûter dînatoire;inexpensive: peu coûteux; scrumptious: succulent;tearoom: salon de thé;mango: mangue;sticky rice:riz gluant;fare: prix.
–>A suivre Petits pains au chorizo doux
Nina Atté

Publicités

Punky Brewster Season 1 Part 1

7 Oct

 

Let’s watch it

Prenez un papier et un crayon et notez ce que vous entendez.

Revenez en arrière autant de fois afin de saisir les paroles.

C’est comme ça que vous allez progresser.

 

 

Ps: je vais mettre régulièrement des séries américaines pour habituer l’oreille

Good luck!

What’s more important: electricity or the internet?

7 Oct

What’s more important: electricity or the internet?.

All For You

6 Oct

I love Janet’s choregraphy.

Even though Janet wears single habits, she is so sexy!

Ladies and gentlemen  All fooor  youuuu

Have fun!

See also All for you Lyrics

 

Nina Atté

 

 

Leçon 3 :Les Nombres

6 Oct

Ce qui est également important dans une date , ce sont les nombres.

1    ONE                   6 SIX

 

2   TWO                  7  SEVEN

 

3   THREE             8    EIGHT

4    FOUR              9   NINE

5    FIVE               10  TEN

 

De 11 à 20, ça se complique un peu.

11  ELEVEN        16   SIXTEEN

12  TWELVE       17  SEVENTEEN

13 THIRTEEN    18 EIGHTEEN

14  FOURTEEN  19  NINETEEN

15  FIFTEEN       20 TWENTY

De 20 à 90 , on a twenty pour 20, thirty pour 30, forty pour 40,fifty pour 50, sixty pour 60,seventy pour 70, eighty pour 80 et ninety pour 90.

Pour écrire 25 par exemple , on forme twenty-five , …

Par contre, pour hundred (100) et thousand(1000), on ajoute un chiffre avant .

Exemple:

100 se dit one hundred

1000 se dit one thousand et ainsi de suite.

Exercice:

Copier 5 fois les nombres ci-dessus

 

–>A suivre les nombres ordinaux

 

Nina Atté

 

 

Leçon 3 : Les Mois

6 Oct

Après avoir vu les jours, attaquons-nous aux mois.

Les mois en anglais commencent par les mêmes lettres en français.

JANUARY            Janvier

FEBRUARY          Février

MARCH                 Mars

APRIL                   Avril

MAY                      Mai

JUNE                    Juin

JULY                    Juillet

AUGUST             Août

SEPTEMBER    Septembre

OCTOBER         Octobre

NOVEMBER    Novembre

DECEMBER     Décembre

 

Exercice:

Copier 5 fois les 12 mois .

N’oubliez pas la majuscule.

 

–>A suivre Leçon 3 Les mois.

 

Nina Atté

 

Apprendre Les Jours De La Semaine En Anglais Maintenant

6 Oct

Dans quelques leçons à venir, nous allons apprendre à écrire la date en anglais.

Leçon 1 : Les jours de la semaine

La date d’aujourd’hui en français est : Vendredi 30 septembre 2011

En anglais, on dit: Friday , September 30th 2011

Les jours de la semaine:

Lundi               MONDAY

Mardi               TUESDAY

Mercredi        WEDNESDAY

Jeudi                THURSDAY

Vendredi       FRIDAY

Samedi           SATURDAY

Dimanche     SUNDAY

Anecdote :

Dans la dernière syllabe, vous retrouvez à chaque fois  day  qui signifie jour en français.

Donc les premières syllabes signifient bien quelque chose ,lesquelles?

C’est ce que nous allons voir à chaque leçon.

Monday de l’anglais ancien Monandaeg(il y a un trait au-dessus de la lettre o)  et de l’anglais moyen Monenday qui signifie Moon day, le jour de la lune en français.

A suivre Leçon 2 Les mois …

Exercice 1

Apprendre les jours de la semaine en les copiant sur une feuille( Je vous conseille d’avoir un cahier pour noter vos exercices )

Copiez-les 5 fois pour mémoriser les mots et l’orthographe.

Moves Like Jagger

3 Oct

J’ai crée la catégorie musique pour partager avec vous les musiques que j’aime en anglais.

Have fun and move your body!

 

Listen to

 

Faîtes aussi un karaoké 

 

Leçon 3: Entraînez-Vous Avec Des Acronymes!

1 Oct

Acro… quoi!

Un acronyme est une série de lettres qui représente un sigle.

Pourquoi les utiliser dans cette leçon?

Car ça va vous aider à épeler les mots en anglais.

En français ,vous en connaissez toute une panoplie: TVA, EDF, GDF, BNP Paribas, PS, BP… et j’en passe.

 

Exercice 1

Vous allez deviner les sigles en écoutant les 5 audios ci-dessous.

Notez vos réponses dans votre cahier.

Are you ready?

Les 5 audios( voir III) L’EXERCICE D’APPLICATION)

 

Exercice 2

Pour vous entraîner à prononcer les lettres de l’alphabet, cliquez sur Sigles Français

 

 

 

Vous pouvez réviser la prononciation des lettres en anglais dans le tableau

Amusez-vous surtout!

Pour corser l’exercice, essayer de prononcer les sigles de plus en plus vite.

 

–>A suivre leçon 4 Exercices de pronciation

Leçon 2: Prononciation Anglaise Et Prononciation Américaine

1 Oct

Comme vous le savez, les Américains et les Anglais ne prononcent pas de la même façon des mots qui ont pourtant la même orthographe.

C’est le cas de la lettre ‘Z’.

Mais avant de voir la différence, j’aimerai vous dire ceci:

En français , on prononce wagon , vagon comme si le W  est  un  V.

Cependant, dans le nord de la france, on dit plutôt ouagon étant donné que la région nord est proche de la Belgique.

Il y a donc une influence du pays frontalier.

C’était une petite aparté.

Revenons à la lettre Z.

En Amérique, celle-ci s’épelle zi comme B,C,D,E

En Grande-Bretagne, la lettre Z se dit ZED

 Exercice 1                                                                

Visionnons maintenant la vidéo ci-dessous pendant 4 min 12:

Epeler l’ Alphabet

Exercice 2

Repérer qui est américain dans la vidéo.

Qu’est-ce qui indique que la personne est américaine?

Les passants prononcent leur nom. Ecoutez-les et répétez après eux.

–>A suivre Leçon 3 Entraînez-vous avec des acronymes!